(esp) El sentido de la vida es la clave para entender mi trabajo. Esta pulsión siempre la encontramos latente en mis obras, bajo capas de apariencia más superficial. Entonces, mis trabajos se presentan con un aire radical y apresurado, pero más allá del primer golpe de vista, se nos revelan como estructuras sólidas y perversas. Desde lo personal, lo popular y/o desde la actualidad, se tratan los grandes temas universales y atemporales. No tengo nada delante, y cuanto menos tiempo me queda de vida, más precipito mí ritmo artístico y más lo concentro. Me considero pintor por encima de todo, aunque también me siento a gusto con otros medios. Mi producción reciente va en dos direcciones formales distintas. Las “Exposiciones-Obra”, que suelen ser proyectos abiertos concebidos para lugares específicos. Y las pinturas de gran formato, de carácter más estable y personal.

 

(eng) The meaning of life is the key to understanding my work. This drive, we will always find it latent in my artworks under apparently more superficial layers. Then, my works are presented in a radical and precipitate way, but beyond the first glance, they reveal a solid and perverse structure. From personal issues, popular, or current, I talk about the universal and timeless big themes. I have nothing ahead and the less time I have left, more precipitous and concentrated is my artistic rhythm. I consider myself as a painter above all, although I also feel comfortable with other media. My current production goes in two different formal directions. The “Installation-Exhibition”, which are usually open projects designed for specific places. And the large format paintings, more stable and personal.